新使者雜誌
簡介
雜誌閱讀
出版叢書
購買訂閱
廣告刊登
相關網站
聯絡我們

推文:Facebook plurk twitter
新使者雜誌 > 第147期 現在是我們的事了
字級調整:

母語葡萄園
敬覆「家己割傷身軀」、「拜五」
關鍵字:
作者/聖經現代台語譯本翻譯審議小組 ()

敬愛的李南衡兄:

很高興您繼續詳讀《現代台語譯本新約聖經》,並提出寶貴意見。謹對您在《新使者》第145、146期(2014-12,2015-02)的「讀經筆記」16、17中所提的意見做一些說明。

1.「家己割傷身軀(腓三2)

保羅在腓立比書,對那些以受割禮為豪、為優越,而批評他,並誤導腓立比信徒的猶太派/人基督徒提出反擊。這個字,是具有「別有用心要表示輕蔑、嘲諷的雙關語」。保羅不用正確表示「割禮」的字(5節)。這個字也有「自己」割傷自己的意涵。我們這樣的翻譯,將保羅的教導和情緒表達出來,也更為傳神。

2.「成熟」(腓三15)

這個字長久以來大多譯為「完全」,可是常給人「十全十美」的印象。我們以現代人較常使用的「成熟」翻譯,可避免「基督徒可達到終極完全

的理解,也更合乎保羅的意思(如林前十四20)。

3.「天頂的公民」(腓三20)

腓立比是羅馬的殖民地,擁有如羅馬公民的特權(如使用羅馬法律、免繳貢物和稅金、等),為腓立比人所引以為傲。然而,保羅對腓立比的信徒說,「咱是天頂的公民」:我們的「救世主」不是羅馬皇帝(凱撒),而是主耶穌基督;我們是上帝的子民,而不只是羅馬帝國的國民和羅馬公民。

4.「拜五」(約十九31)

《聖經現代台語譯本》也為未信主的人而翻譯。為讓他們很快瞭解聖經的記述,我們將台灣人較不熟悉的「『那安息日』的『大日』」譯為「(禮)拜五」。

歡迎南衡兄繼續對本譯本提出意見,也讓我們一起更認識聖經的話。

聖經現代台語譯本翻譯審議小組  敬上

同作者相關文章:
敬覆「一枝嘴m̄是一個嘴」 (第 149 期)
敬覆「家己割傷身軀」、「拜五」 (第 147 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 147 期 現在是我們的事了 (70-70頁)
新使者雜誌 The New Messenger  147期  2015年  4月 現在是我們的事了 147
本期主題:現在是我們的事了
發行日期:2015/4/10
現在是我們的事了!
人在幼年時負軛原是好的──青年信仰精神與考驗
速寫「現在是我們的事了」青年座談會
一個青年對自己和群體的思考路徑
陪妳/你,一起奔跑!──青年信仰文化的傳承與發展
原住民青年的渴望
青年如何參與教會決策?
青年主動出擊,開拓參與空間
追求公義的信仰傳承
青年如何翻轉教會
神學教育與體制對於青年事工的影響
屬於我們的事——青年的自省與行動
總會青年事工,貫穿了我們的生命洪流
PCT 150之後的青年宣教:從「說故事」和「讀聖經」開始
教會如何協助現在的年輕人?
時代的米該雅:鄭兒玉牧師
「人民作主,歡喜行踏」紀行
營地幹事甘苦談
帶著學生下田去──大城教會課照班種稻體驗
上帝受人敬畏
讀經筆記18 一枝嘴m̄是一個嘴
敬覆「家己割傷身軀」、「拜五」
走出呼召
收穫滿滿的神研班
參與第五十二屆神研班雜感
肢體互助,恩典共享