新使者雜誌
簡介
雜誌閱讀
出版叢書
購買訂閱
廣告刊登
相關網站
聯絡我們

推文:Facebook plurk twitter
新使者雜誌 > 第157期 看見──約翰福音
字級調整:

母語葡萄園
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?  
關鍵字:
作者/李南衡 (台文研究者)

讀經版本:Ruby版《聖經ê愛情、智慧文學 雅歌、箴言》,2014,台北:全民台語聖經協會  

進  度:箴言第四章、第五章

箴言第四章第8節 「你若尊重智慧,她就hō͘你高升;你若戀慕智慧,她就hō͘你榮光。」《巴克禮》相差無大。《和合本》:「高舉智慧,她就使你高升;懷抱智慧,她就使你尊榮。」《現代中文》:「喜愛智慧,智慧就會使你成功;珍惜智慧,智慧就會使你尊榮。」《全民》kah《巴克禮》攏譯作「戀慕」,阮感覺無好,因為「戀慕」是日語m̄是台語。若譯作「珍惜」應該khah好。

第17節 「因為in tùi兇惡得tio̍h食餅;tùi強暴得tio̍h lim酒。」《巴克禮》相仝。《和合本》:「因為他們以奸惡吃餅,以強暴喝酒。」仝款m̄知意思。《現代中文》:「邪惡是他們的糧,殘暴是他們的酒。」“BBE”:“The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.”《日文聖書》:「背信のパンを食べ、不法の酒を飲む。(不義作麵包食,不法作酒飲。)」阮認為chit句話若改譯作:「因為in用邪惡作糧食,用殘暴作酒飲。」是m̄是會khah 清楚?

第19節  「Pháiⁿ人ê路親像烏暗,in腳踢tio̍h mām̄知啥物原因。」《巴克禮》:「Pháiⁿ人ê路,親像烏暗;in tio̍h-tak m̄知甚麼緣故。」《巴克禮》譯作“tio̍h-tak”誠好。阮佇篇筆記有講過,《全民》改譯作「in腳踢tio̍h 」顚倒無“tio̍h-tak”好。

第26節 「Tioh修平你腳行ê路;tio̍h堅固你所有ê路途。」《巴克禮》差不多仝款。《和合本》:「要修平你腳下的路,堅定你一切的道。」《現代中文》:「對所計劃的事要有把握,你所做的就不至於差錯。」“BBE”:“Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.”阮認為後半句譯作:「tio̍h顧守你的路攏無差錯。」可能khah清楚。

第五章第3節 「因為淫婦ê嘴唇滴落甜蜜。」《巴克禮》、《和合本》、“BBE”、《日文聖書》攏仝款。《現代中文》:「別人妻子的嘴唇也許像蜂蜜一樣甜,」若beh親像《現代中文》講khah白,會使譯作:「淫婦的嘴唇ná蜜hiah甜。」

第19節後半句 她ê胸前hō͘你時時知足。《巴克禮》相仝。《和合本》:「願她的胸懷使你時時知足,」《現代中文》:「她的嫵媚使你喜悅,」“BBE”:“let her breasts ever give you rapture;”《日文聖書》:「何時までも、その乳房によって、満ち足り、」Chit-ê所在明明是講“ne-ne”,但是幾種版本攏激pì-sù、驚歹勢,《全民》kah《巴克禮》譯作:「胸前」,《和合本》譯作:「胸懷」,《現代中文》譯作:「嫵媚」。誠歡喜看tio̍h“BBE”譯作:“breasts”kah《日文聖書》譯作:「乳房」,上正經。敢有影是「兩粒奶」、「乳房」抑是“ne-ne”bē見得眾?敢有影《聖經》內底bē使講?

第21節後半 祂mā修平人所有ê路。《巴克禮》相仝。《和合本》:「他也修平人一切的路。」《現代中文》:「注視你所走的途徑。」“BBE”:“and he puts all his goings in the scales.”《日文聖書》:「その道を主はすべて計っておられる。」阮粗淺的看法認為chit句會使譯作:「祂測量人行的路有歪chhoa̍h抑無。」Hō͘前輩參考。

同作者相關文章:
【讀經筆記29】新版本聖經哪會加兩句話出來? (第 161 期)
【讀經筆記28】講「秤錘」不如講「砝碼」正確 (第 160 期)
讀經筆記27  所羅門王時代無「紋銀」chit號物件 (第 158 期)
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?   (第 157 期)
讀經筆記25─華語「初熟」,台語講「頭水」 (第 156 期)
讀經筆記24 ─ 風茄敢是催情果? (第 155 期)
門閂無柄 (第 154 期)
讀經筆記22  斑鳩台語叫作斑鴿 (第 153 期)
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾  (第 151 期)
讀經筆記20 「短視」m̄是台語 (第 150 期)
讀經筆記19 否定的否定敢m̄是肯定? (第 149 期)
讀經筆記18 一枝嘴m̄是一個嘴 (第 147 期)
讀經筆記17 割禮無可能是「家己割傷身軀」! (第 146 期)
讀經筆記16 耶穌的時代,無可能有“pài-gō͘”(拜五)chit-ê詞  (第 145 期)
到底是「Siōng-tè上帝」抑是「Siōng Chú上主」? (第 144 期)
讀經筆記14 中間人敢是台語? (第 143 期)
讀經筆記13 Be̍k-ki-sé-tek那有啥物pan-chhù?  (第 140 期)
讀經筆記11 “Kap Siōng-tèkiàn-li̍p ha̍p-gî êkoan-hē.”是啥意思? (第 135 期)
讀經筆記10 保羅敢有可能講「兄弟姐妹」? (第 133 期)
讀經筆記9 是“kang”,呣是“kang-chok” (第 132 期)
讀經筆記7 是按怎譯作「靈語」? (第 127 期)
讀經筆記5 --到底是雅各e家抑是上帝e家? (第 124 期)
讀經筆記4 「按手」是讀作“ho??-chhiu” a 是“an-chhiu”? (第 123 期)
讀經筆記3 “n?-s?” 漢字有兩種寫法 (第 122 期)
“chhi-chha?k” kap阮理解e意思無仝  (第 120 期)
現代台灣基督徒tioh讀《現代台語聖經》——寫佇「讀經筆記」頭前 (第 119 期)
荷蘭人帶h3 咱e台灣話(1) (第 118 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 157 期 看見──約翰福音 (62-63頁)
新使者雜誌 The New Messenger  157期  2016年  12月 看見──約翰福音 157
本期主題:看見──約翰福音
發行日期:2016/12/10
看見──約翰福音
不願被馴服的信仰團體
道與真光的創造:約翰福音前言(1:1-18)淺析
對話:關於約翰福音4:1-42
第14位淚眼使徒
就是一場冒險──給大專生的讀經分享
「找到」的喜樂——關於少年潘霍華
為排灣族翻譯聖經聖詩的懷約翰牧師
西斯特宏隱修院的復活節
愛,得以戰勝死亡
黑暗之光:遠藤周作的《沉默》與幕府時代的基督徒迫害
尋找愛情,卻尋見自己
愛與自由—社青讀經營感想
永遠的客家老師─邱善雄牧師
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?  
【台灣教會史ê台文筆記3 】莊松榮ê「全鹿丸」kap蘇振輝ê「人生醫院」
如果生命就像單車環島繞一圈
褪下保護色:第12屆同訓營心得
一個基督徒關心同志議題的心聲
平安歸與祂所喜悅的人