新使者雜誌
簡介
雜誌閱讀
出版叢書
購買訂閱
廣告刊登
相關網站
聯絡我們

推文:Facebook plurk twitter
新使者雜誌 > 第150期 這世界繽紛多元
字級調整:

母語葡萄園
讀經筆記20 「短視」m̄是台語
關鍵字:
作者/李南衡 (台語文研究者)

讀經版本:羅馬字版《現代台語譯本新約聖經》,2007,台北:台灣聖經公會

進  度:彼得後書第一章

第5節後半:hō͘lín ūsìn-sim koh ūtek-hēng, ūtek-hēng koh ūtì-sek. 讀起來那像是一項koh加一項平平排佇hia。《巴克禮》:「tīlín ê信加添好德,tī好德加添知識。」《和合本》:「有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識;」《現代中文》:「在信心上加上美德,美德加上知識。」BBE:“joining virtue to faith, and kn owledge to virtue,”四本譯本攏那像是一項koh一項加添起去的。M̄-kú《紅皮》:「用德行來加強恁ê信心,用知識加強恁ê德行。」《全民》:「用德行來加添línê信心;用智識來加添línê德行。」兩本譯本的意思khah 相siâng,但是kah前á四本譯本的意思那像抵抵顛倒反。

第6節、第7節,仝款的情形:Ūtì-sek koh ūchiat-chè, ūchiat-chè koh ūjím-nāi, ūjím-nāi koh ūkèng-khiân, ūkèng-khiân koh ūchhiú-chiok-chi-chêng, ūchhiú-chiok-chi-chêng koh ūjîn-ài. 《巴克禮》:「tī知識加添樽節,tī樽節加添吞忍,tī吞忍加添敬虔,tī敬虔加添疼兄弟,tī疼兄弟加添疼眾人。」《和合本》:「有了知識,又要加上節制;有了節制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上愛弟兄的心;有了愛弟兄的心,又要加上愛眾人的心。」《現代中文》:「知識加上節制,節制加上忍耐,忍耐加上敬虔,敬虔加上弟兄的愛,弟兄的愛加上博愛。」

BBE:“And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind, and love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.”四本譯本的意思khah 相siâng。M̄-kú《紅皮》:「用節制來加強恁ê知識;用堅忍來加強恁ê節制;用虔誠來加強恁ê堅忍;用同胞愛來加強恁ê虔誠;用愛心來加強恁ê同胞愛。」《全民》:「用撙節來加添智識;用忍耐來加添撙節;用敬虔來加添忍耐;用手足之情來加添敬虔;用疼心來加添手足之情。」兩本譯本的意思khah接近。到底tó一種譯本khah倚原文的意思?

阮m̄是聖經學者、mām̄-bat希臘文,向望bat的人kā阮釋疑指點。

第9節中:sītoán-sī, sīsit-bêng, toán-sī漢字寫做「短視」,「短視」m̄是台語。《巴克禮》:「只有看近近,就是chhiⁿ-mî。」《紅皮》:「就是近視無看見,」《全民》:「就是近視á是chheⁿ-mê,」阮認為譯了無真好,「近視」雖然有「眼光看無遠」的意思,總是一般講話是特別指近視眼,恐驚會hông誤會。所以阮認為猶原《巴克禮》譯做「看近近」譯了上好。

第14節:Hō͘góa chai bôkúchiūōe thoat-līchit-êōe hú-pāi êseng-khu. 簡單講是:我知無偌久我就會死去。“ōe hú-pāi ê”那像是加講的。《巴克禮》:「家己知拆我ê布棚ê時近lah,」《和合本》:「因為知道我脫離這帳棚的時候快到了,」相信原文是kā身軀比做布棚。《現代中文》:「我知道,我不久會脫離這必朽的軀體。」加兩字「必朽」mā是加講的。《全民》:「我家己知我離開世間ê日子已經teh beh到。」我認為BBE譯了上好:“For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh,”講「肉體的布棚」就是講「身軀」。 

同作者相關文章:
【讀經筆記29】新版本聖經哪會加兩句話出來? (第 161 期)
【讀經筆記28】講「秤錘」不如講「砝碼」正確 (第 160 期)
讀經筆記27  所羅門王時代無「紋銀」chit號物件 (第 158 期)
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?   (第 157 期)
讀經筆記25─華語「初熟」,台語講「頭水」 (第 156 期)
讀經筆記24 ─ 風茄敢是催情果? (第 155 期)
門閂無柄 (第 154 期)
讀經筆記22  斑鳩台語叫作斑鴿 (第 153 期)
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾  (第 151 期)
讀經筆記20 「短視」m̄是台語 (第 150 期)
讀經筆記19 否定的否定敢m̄是肯定? (第 149 期)
讀經筆記18 一枝嘴m̄是一個嘴 (第 147 期)
讀經筆記17 割禮無可能是「家己割傷身軀」! (第 146 期)
讀經筆記16 耶穌的時代,無可能有“pài-gō͘”(拜五)chit-ê詞  (第 145 期)
到底是「Siōng-tè上帝」抑是「Siōng Chú上主」? (第 144 期)
讀經筆記14 中間人敢是台語? (第 143 期)
讀經筆記13 Be̍k-ki-sé-tek那有啥物pan-chhù?  (第 140 期)
讀經筆記11 “Kap Siōng-tèkiàn-li̍p ha̍p-gî êkoan-hē.”是啥意思? (第 135 期)
讀經筆記10 保羅敢有可能講「兄弟姐妹」? (第 133 期)
讀經筆記9 是“kang”,呣是“kang-chok” (第 132 期)
讀經筆記7 是按怎譯作「靈語」? (第 127 期)
讀經筆記5 --到底是雅各e家抑是上帝e家? (第 124 期)
讀經筆記4 「按手」是讀作“ho??-chhiu” a 是“an-chhiu”? (第 123 期)
讀經筆記3 “n?-s?” 漢字有兩種寫法 (第 122 期)
“chhi-chha?k” kap阮理解e意思無仝  (第 120 期)
現代台灣基督徒tioh讀《現代台語聖經》——寫佇「讀經筆記」頭前 (第 119 期)
荷蘭人帶h3 咱e台灣話(1) (第 118 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 150 期 這世界繽紛多元 (62-63頁)
新使者雜誌 The New Messenger  150期  2015年  10月 這世界繽紛多元 150
本期主題:這世界繽紛多元
發行日期:2015/10/10
這世界繽紛多元
《新使者》150期的省思
在多元社會中的基督徒公民
基督教原本繽紛多元
如何放下歧見
培養跨越文化的多元溝通能力
妳是我的姐妹
多元又平等,這塊島嶼的驕傲
我在馬來西亞山城牧會
從香港參訪反思教會與社會的關係
在基督信仰之上創作
台灣教會界的女先鋒──李明安牧師
每一顆石頭,都是以愛之名
回顧後勁反五輕運動
讀經筆記20 「短視」m̄是台語
敬覆「否定的否定敢m̄是肯定」
你跟上主摔角沒?
※神の家族
與永恒交會:記「我愛台灣宣教營」
用愛與非暴力開創島嶼天光
彼此代禱