新使者雜誌
簡介
雜誌閱讀
出版叢書
購買訂閱
相關網站
聯絡我們
推文:Facebook plurk twitter
新使者雜誌 > 第151期 因信得生-羅馬書
字級調整:

母語葡萄園
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾 
關鍵字:
作者/李南衡 (作家,台語研究者)

讀經版本:羅馬字版《現代台語譯本新約聖經》,2007,台北:台灣聖經公會

進  度:全本新約聖經

馬太福音第二四章第8節  《巴克禮》﹕Chiah-êlóng是苦痛ê開始。《紅皮》:這一切不過是為tio̍h boeh產生新紀元痛苦ê開始nā-tiāⁿ。《和合本》:這都是災難(災難:原文是生產之難)的起頭。《現代中文》:這一切事情的發生正像產婦陣痛的開始一樣。咱看《現代台語》按怎譯:Chiah-êit-chhè êtāi-chìput-kòsīchhui-chun thàng-thiàⁿêkhai-sí。“chhui-chun thàng-thiàⁿ”確實是一流的台語。

使徒行傳第十二章第14節 《巴克禮》:認得彼得ê聲,因為歡喜ê緣故無開門,《紅皮》:伊認tio̍h彼得,歡喜kah無顧開門,《現代台語》譯作:I jīn-tit Pí-tek ê

siaⁿ, hoaⁿ-hí-kah bôe kò͘-tit khui-mn̂g. 咱讀tio̍h知影譯了上好。

使徒行傳第十三章第11節  《巴克禮》:伊ê目睭liâm-piⁿian-n̄g烏暗;《紅皮》:以呂馬ê目睭即時hō͘烏霧罩起來,《和合本》:他的眼睛立刻昏蒙黑暗,《現代中文》:以呂馬覺得一片黑霧遮住他的眼睛;《現代台語》按呢譯:Í-lū-má êba̍k-chiu sûi-sî hō͘o͘-àm tà-teh, khíian-n̄g. “khíian-n̄g”用了足súi。ian-n̄g漢字寫作「煙暈」,《台日大辭典》:目睭矇矇。《台英辭典》:dim or unclear(暗淡無光抑是無清)。《台語英語字典》:eyes dim so as to see quite indistinctly .(視力模糊或是眼花)。

羅馬書第一章第29節尾句kah哥林多後書第十二章第20節後壁句仝款,《巴克禮》:臭心行,《紅皮》:in成做講腳脊後話ê,“BBE”:and false statements about others;《現代中文》:他們造謠,《現代台語》譯作:kóng ka-chiah-āu-ōe,實在是簡單清楚的台語。

哥林多後書第二章第17節 《巴克禮》:因為阮無親像chōe-chōe人混雜上帝ê道理;《紅皮》:阮無親像其他hiah濟人,將上主ê道理親像俗貨擔teh賣;《現代中文》:我們不像許許多多的人,把上帝的信息當商品叫賣;《現代台語》譯作:Goán bô chhin chhiūⁿchin chōe lâng chiong Siōng-tè ê ōe chòe sio̍k-hèphah-bōe.譯了誠好。

哥林多後書第六章第8節後半句 《巴克禮》:親像騙人ê,其實是誠實ê;《紅皮》:阮hō͘人款待做迷惑人ê,m̄-kú阮講真理;《現代中文》:人家說我們是騙子,其實我們說的是誠實話;《現代台語》譯作:Goán hō͘lâng khòaⁿ-chòe pián-sian, kî-sit góan kóng sit-ōe. 阮認為譯了誠好。

希伯來書第四章第16節 《巴克禮》:也得tio̍h恩典,做及時ê幫贊。《紅皮》:

咱有需要ê時,會得tio̍h慈悲kap恩惠來幫助咱。《和合本》:為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。“BBE”: and we may get grace for our help in time of need. 《現代台語》:thang niá-siūI êlîn-bín kap un-tián, chòe lán su-iàu êsî êpang-chān. 《巴克禮》譯作「及時」雖然誠好,總是那像m̄是現代台灣白話。

彼得前書第五章第14節 《巴克禮》:Lín tio̍h用仁愛ê相chim來相請安。《紅皮》:

Lín tio̍h用基督徒ê愛心互相握手。《和合本》:你們要用愛心彼此親嘴問安。《現代中文》:你們要用愛心彼此親吻問安。《現代台語》譯作:Tio̍h ēng thiàⁿêsaⁿ-chim hō͘-siōng chhéng-an. 譯了上簡單上清楚上正確。

※寫佇後壁

羅馬字版《現代台語譯本新約聖經》出版了,阮台北市大直教會成人主日學tio̍h決定,每禮拜日十一點台語禮拜了,開始一點鐘的研讀,每遍一章。先逐個作夥讀一遍,才一個一個讀一節,了後每人提問題出來討論。幾個月後,阮想講若是kā每遍的討論寫作筆記,拜託《新使者》雜誌刊登,是m̄是有可能會引起khah濟人對白話字新譯聖經的關心kah討論,可能mā會tàng加減hō͘編譯改寫chit本聖經的前輩作參考,tī再版的時會tàng作必要的修正。

阮是一群熱心白話字聖經的平信徒,無人有受過神學教育、mā無人bat希臘文抑是希伯來文,阮讀經的時,看tio̍h tó位小可怪怪抑是讀了無真順,就kā記起來、討論、整理,而後發表。已經發表出來chit二十篇筆記那像問題了了。事實上,阮佇研讀的時陣mā定定讀tio̍h足súi的字句,會大聲喝「讚!」阮整理其中小部分幾條kah逐個分享,算是作一個階段性的結束。

原本寫「讀經筆記」的方式,是先寫出《現代台語》的經文,而後才列出各種版本的文字來作比較。Chit遍的寫法拄拄顚倒反,寫先出各種版本的文字,最後才寫出《現代台語》的譯文,來突顯伊的精彩、伊的súi。

看看一下,阮研讀中間所發現足súi足讚的文句,無寫出來的猶koh真濟,當然是比寫出來的猶koh khah濟。阮beh佇chia向所有辛苦討論編譯改寫chit本《現代台語譯本新約聖經》的前輩牧師學者教授說謝,講一聲:恁做了真súi的工,恁實在真辛苦。阮佇chia向恁深深行一個禮! 

順續預告,後期起阮的《讀經筆記》是讀2014年「全民台語聖經協會」所出版的《聖經ê愛情、智慧文學 雅歌、箴言》。

同作者相關文章:
【讀經筆記28】講「秤錘」不如講「砝碼」正確 (第 160 期)
讀經筆記27  所羅門王時代無「紋銀」chit號物件 (第 158 期)
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?   (第 157 期)
讀經筆記25─華語「初熟」,台語講「頭水」 (第 156 期)
讀經筆記24 ─ 風茄敢是催情果? (第 155 期)
門閂無柄 (第 154 期)
讀經筆記22  斑鳩台語叫作斑鴿 (第 153 期)
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾  (第 151 期)
讀經筆記20 「短視」m̄是台語 (第 150 期)
讀經筆記19 否定的否定敢m̄是肯定? (第 149 期)
讀經筆記18 一枝嘴m̄是一個嘴 (第 147 期)
讀經筆記17 割禮無可能是「家己割傷身軀」! (第 146 期)
讀經筆記16 耶穌的時代,無可能有“pài-gō͘”(拜五)chit-ê詞  (第 145 期)
到底是「Siōng-tè上帝」抑是「Siōng Chú上主」? (第 144 期)
讀經筆記14 中間人敢是台語? (第 143 期)
讀經筆記13 Be̍k-ki-sé-tek那有啥物pan-chhù?  (第 140 期)
讀經筆記11 “Kap Siōng-tèkiàn-li̍p ha̍p-gî êkoan-hē.”是啥意思? (第 135 期)
讀經筆記10 保羅敢有可能講「兄弟姐妹」? (第 133 期)
讀經筆記9 是“kang”,呣是“kang-chok” (第 132 期)
讀經筆記7 是按怎譯作「靈語」? (第 127 期)
讀經筆記5 --到底是雅各e家抑是上帝e家? (第 124 期)
讀經筆記4 「按手」是讀作“ho??-chhiu” a 是“an-chhiu”? (第 123 期)
讀經筆記3 “n?-s?” 漢字有兩種寫法 (第 122 期)
“chhi-chha?k” kap阮理解e意思無仝  (第 120 期)
現代台灣基督徒tioh讀《現代台語聖經》——寫佇「讀經筆記」頭前 (第 119 期)
荷蘭人帶h3 咱e台灣話(1) (第 118 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 151 期 因信得生-羅馬書 (62-63頁)
新使者雜誌 The New Messenger  151期  2015年  12月 因信得生-羅馬書 151
本期主題:因信得生-羅馬書
發行日期:2015/12/10
因信得生:羅馬書
保羅的福音:羅馬書前言(1:1-17)淺析
搖撼帝國根基
保羅要基督徒成為順民?
對凱撒統治的政治宣戰
幽黯中的亮光
生活中的靈修:從保羅寫給羅馬人的書信談起
愛在Mizo:記東北印度的暑假實習
我的腳踏車,我的腳踏遮
推倒高牆—香港青年領袖黃之鋒的信仰歷程
告別舊國會,18歲要投票
不信「世代正義」喚不回
追求真道的須田清基
推介《朱偉特論羅馬書》
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾 
「大象打架,草地遭殃」:《上帝眷顧烏干達》電影觀後感
科學與信仰是否衝突?
原來我們都在創造不可思議的東西
以思辯尋求上帝的話:台南大專小神研營隊心得
暗中的微光:探訪高雄女監
原汁原味:記第六屆原住民大專盃運動會
《新使者》需要「使者」