新使者雜誌
簡介
雜誌閱讀
出版叢書
購買訂閱
廣告刊登
相關網站
聯絡我們

推文:Facebook plurk twitter
新使者雜誌 > 第154期 面對青貧時代
字級調整:

母語葡萄園
門閂無柄
關鍵字:
作者/李南衡 (作家,台語研究者)

讀經筆記23  門閂無柄

讀經版本:Ruby版《聖經ê愛情、智慧文學 雅歌、箴言》,2014,台北:全民台語聖經協會

進  度:雅歌第四章、第五章

第四章第7節 

你是完全ê súi,《巴克禮》相仝。《和合本》:你全然美麗,《現代中文》:你多麼完美!“BBE”: You are all fair, 《日文聖書》:あなたはなにもかも美しく(你是完全的美)。咱有現成的台語thang用:伊美kah chiah十全(cha̍p-chn̂g),是白話音,意思是無任何缺點。文言音讀作si̍p-choân,像講「十全si̍p-choân」大補湯。

第8節 

我ê愛人á,《巴克禮》:我ê新娘,《和合本》:我的新婦,《現代中文》:我的新娘,“BBE”:My bride, 《日文聖書》:花嫁よ(新娘á)。干單《全民》kā新娘譯作「愛人á」,讀tio̍h怪怪,那像是中國人teh講話。

第8 節接續,你tio̍h tùi黎巴嫩kah我來,《巴克禮》相仝。《和合本》:求你與我一同離開黎巴嫩,《現代中文》:跟我一起從黎巴嫩下來,“BBE”: Come with me, from Lebanon,、阮認為《全民》譯了無啥sêng台語,若kā改作:「求你kah我作夥離開黎巴嫩,」是m̄是有khah順?

第11節

你ê嘴唇親像蜜房ê蜜teh滴,「蜜房」注音作“bi̍t-pô͘”《巴克禮》相仝。1873年出版的《廈英大辭典》:honey comb有兩種讀法:bi̍t-pô͘, bi̍t-pâng. 1883年出版的《英廈辭典》:honey comb, 蜜房,仝款有兩讀法:bi̍t-pô͘, bi̍t-pâng. 《台日大辭典》:蜜房,讀作“bi̍t-pâng”《臺英辭典》:bi̍t-pô͘, honey comb 阮kā兩種讀法讀hō͘教會的兄姊聽,讀作“bi̍t-pâng”khah濟人聽有。

第五章第5節尾句

我ê指頭á有沒藥汁滴tī門閂柄。《巴克禮》相仝。《和合本》:我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。《現代中文》:當我握著門柄時,我雙手滴下沒藥,指頭滴下沒藥汁。“BBE”: and my fingers with liquid myrrh, on the lock of the door. 《日文聖書》:ミルラの滴は指から取っ手にこぼれ落ちました。(沒藥ùi指頭仔滴落去門柄。)各種版本攏譯作「門閂頂」抑是「門柄」。咱台灣話講一個人真囉唆,一項代誌一直問問kah hō͘人真煩的時,會罵講:「問kah有一枝柄。」佇chia無必要kā門閂加鬥一枝「柄」。

第7節後半

顧城牆ê人搶我moa身軀ê巾。《巴克禮》相仝。《和合本》:看守城牆的人奪去我的披肩。《現代中文》:守衛城牆的人奪走我的披肩。“BBE”: the keepers of the walls took away my veil from me. 華語的「披肩」台語叫作「幔巾」,所以「搶我moa身軀ê巾」若改作「搶我的幔巾」,會khah簡單明瞭。

第8節尾句

tio̍h kā伊講,我因為愛情來致病。《巴克禮》相仝。《和合本》:要告訴他,我因思愛成病。《現代中文》:告訴他,我因相思病倒了。“BBE”: what will you say to him? That I am overcome with love. 《日文聖書》:わたしが恋の病にかかっていることをその人に伝えると。(你tio̍h kāhit-ê人講,我為tio̍h愛情來破病。)咱台語原本tio̍h有現成「病相思」chit-ê用語,無用真無彩。而且譯文若改作:「tio̍h kā伊講,我為伊病相思。」敢m̄是加真順koh加真清楚?

同作者相關文章:
【讀經筆記29】新版本聖經哪會加兩句話出來? (第 161 期)
【讀經筆記28】講「秤錘」不如講「砝碼」正確 (第 160 期)
讀經筆記27  所羅門王時代無「紋銀」chit號物件 (第 158 期)
【讀經筆記26】「兩粒奶」敢有影bē見得眾?   (第 157 期)
讀經筆記25─華語「初熟」,台語講「頭水」 (第 156 期)
讀經筆記24 ─ 風茄敢是催情果? (第 155 期)
門閂無柄 (第 154 期)
讀經筆記22  斑鳩台語叫作斑鴿 (第 153 期)
讀經筆記21 感謝 kah 呵咾  (第 151 期)
讀經筆記20 「短視」m̄是台語 (第 150 期)
讀經筆記19 否定的否定敢m̄是肯定? (第 149 期)
讀經筆記18 一枝嘴m̄是一個嘴 (第 147 期)
讀經筆記17 割禮無可能是「家己割傷身軀」! (第 146 期)
讀經筆記16 耶穌的時代,無可能有“pài-gō͘”(拜五)chit-ê詞  (第 145 期)
到底是「Siōng-tè上帝」抑是「Siōng Chú上主」? (第 144 期)
讀經筆記14 中間人敢是台語? (第 143 期)
讀經筆記13 Be̍k-ki-sé-tek那有啥物pan-chhù?  (第 140 期)
讀經筆記11 “Kap Siōng-tèkiàn-li̍p ha̍p-gî êkoan-hē.”是啥意思? (第 135 期)
讀經筆記10 保羅敢有可能講「兄弟姐妹」? (第 133 期)
讀經筆記9 是“kang”,呣是“kang-chok” (第 132 期)
讀經筆記7 是按怎譯作「靈語」? (第 127 期)
讀經筆記5 --到底是雅各e家抑是上帝e家? (第 124 期)
讀經筆記4 「按手」是讀作“ho??-chhiu” a 是“an-chhiu”? (第 123 期)
讀經筆記3 “n?-s?” 漢字有兩種寫法 (第 122 期)
“chhi-chha?k” kap阮理解e意思無仝  (第 120 期)
現代台灣基督徒tioh讀《現代台語聖經》——寫佇「讀經筆記」頭前 (第 119 期)
荷蘭人帶h3 咱e台灣話(1) (第 118 期)

原文來自 http://newmsgr.pct.org.tw/magazine.aspx新使者雜誌 第 154 期 面對青貧時代 (73-74頁)
新使者雜誌 The New Messenger  154期  2016年  6月 面對青貧時代 154
本期主題:面對青貧時代
發行日期:2016/6/10
面對青貧時代
教會要和受苦的年輕人站在一起
掌握現況邏輯、找到突破點
航向未知的未來
勞工要團結
教會是青年避風港?
找到自己生命的方向跟使命感
贏過低薪魔咒的信仰行動法則
正視「學用落差」解決台灣低薪問題
青年就業的困境與青年貧窮問題
澳洲打工的光明與黑暗
斯普利特遊記
開一家咖啡館
奇異恩典:不只賣藥的藥局
替台灣教會打開世界之窗的郭大衛牧師
在《過勞之島》安慰拉結
處境化聖經研究:與南非工人探討經濟問題
台南大專學生中心憶往
一個台灣基督徒在中國(之一) : 衝擊
新聞是跟平庸之惡的搏鬥 --評論電影 驚爆焦點
門閂無柄
是粉絲還是追隨者?─《我不是耶穌的粉絲》觀後感
與主之間的連結
歡迎來合作